Appel à communicationsL'appel à communication est clos. Nous remercions tous les auteurs qui ont soumis une proposition.
L’apprentissage des langues et des cultures en tandem est une pratique collaborative développée à l’origine par l’Office Franco Allemand de la Jeunesse (OFAJ) après la seconde guerre mondiale afin de rapprocher les jeunes Français et Allemands à travers une pratique d’échanges linguistiques et culturels, pratique qui s’est ensuite développée en Europe à partir des travaux de Brammerts (Université de Bochum, 1993, 2003, 2006) et Calvert (Université de Sheffield, 2001). A la fin des années 90, le projet Lingua D a visé à diffuser le Tandem universitaire dans l’enseignement secondaire en France (Reymond, Tardieu, 1998), Allemagne, Royaume-Uni et Espagne. Les travaux de Brigitte Helmling (2002, 2003) ont aussi permis de consolider cette pratique et de l’implanter aujourd’hui dans les universités et instituts spécialisés du supérieur à la faveur de la mobilité étudiante, et ce, dans différents pays européens (l’Allemagne, l’Espagne, le Royaume-Uni, la Roumanie et la France, en particulier).
A l’origine, Tandem repose sur deux principes fondamentaux : autonomie des apprenants qui définissent eux-mêmes leurs objectifs et leurs conditions d’échange (selon la définition stricte de Holec 1981) et réciprocité (utilisation équitable des deux langues concernées, que ce soit pour le tandem à distance ou présentiel, les échanges écrits ou oraux. Tandem implique aussi que les deux partenaires aient pour démarche d’apprendre ou de perfectionner leur maîtrise de la culture et de la langue natales de l’autre. Cependant force est de constater que les principes d’origine du Tandem ne sont pas toujours suivis en raison des besoins et contraintes du terrain (composition et profil des cohortes d’étudiants, disponibilité des locuteurs natifs, etc.). Il sera donc intéressant de considérer la problématique de l’institutionnalisation du Tandem sur un gradient allant du plus fidèle aux principes fondateurs à des interprétations plus éloignées. Comment cette implantation de Tandem s’effectue-t-elle, tant au niveau organisationnel que pédagogique. Où en est la recherche dans le domaine ? L’essor des nouvelles technologies favorise-t-il le Tandem à distance (Teletandem et Etandem) au profit du tandem présentiel? Pour résumer : Comment cette pratique s’institutionnalise-t-elle dans le secondaire et dans l’enseignement supérieur et comment s’intègre-t-elle dans l’enseignement/apprentissage des langues étrangères pour les étudiant-e-s de nos universités mais aussi pour les étudiant.e.s en mobilité ? Les communications du colloque pourront être orientées sur les aspects théoriques (acquisition des langues, didactique, psycholinguistique, anthropologie et sociologie, sciences cognitives et neurosciences), la pédagogie (compte-rendu de terrain, pratiques innovantes) et/ou la politique d’enseignement des langues (interculturel, mobilité étudiante, etc). Elles concerneront les axes suivants : - L’évaluation : Qui évalue quoi et comment ? Evaluation des apprentissages linguistico-culturels et/ou des dispositifs eux-mêmes ? ; - Les ressources : pédagogiques (manuels, documents de support, carnets de bord, livrets, etc.), techniques (Centre de Ressources en Langues, TICE, Visioconférence, etc.) et humaines (professeurs, conseillers, etc.) ; - La formation : formation des étudiants, des professeurs impliqués, tuteurs et conseillers ; - L’environnement d’apprentissage : dynamiques interactionnelles et d'apprentissage en tandem à travers différents environnements plus ou moins technologiques. Synergies possibles entre l’échange Tandem et le lieu où il se déroule, viabilité/pertinence de la dichotomie Tandem présentiel/Tandem à distance.
|